"Lowkey" — "저음량"이 아니라 "은근히"예요
# "Lowkey" vs "Low volume"
Lowkey = '은근히', '살짝', '슬쩍' (부사)
한국인이 자주 헷갈리는 이유는 단어를 문자 그대로 해석하기 때문. 음량(volume)과는 관계없어요.
"This is lowkey" (무언가 없음)
"I lowkey go to the gym" (어색함)
Lowkey + 형용사/형용사구
"I'm lowkey tired" = 은근히 피곤해
"That's lowkey weird" = 슬쩍 이상한데
"I lowkey like them" = 은근 좋아해
A: Do you like the movie?
B: Lowkey, yeah. Not bad.
(은근히 좋아. 괜찮더라)
"I'm lowkey obsessed with this coffee." (이 커피 은근 빠져있어)
Highkey = 공개적으로, 노골적으로
"I'm highkey mad about this" = 노골적으로 화났어
Low-key (두 음절) | "로우 키"
초급~중급 | 실제로 일상 회화에서 자주 쓰는 표현이에요!
뜻
Lowkey = '은근히', '살짝', '슬쩍' (부사)
한국인이 자주 헷갈리는 이유는 단어를 문자 그대로 해석하기 때문. 음량(volume)과는 관계없어요.
주의할 점
❌ 틀린 사용
✅ 올바른 사용
Lowkey + 형용사/형용사구
실제 예문
Highkey와의 비교
Highkey = 공개적으로, 노골적으로
발음
Low-key (두 음절) | "로우 키"
레벨
초급~중급 | 실제로 일상 회화에서 자주 쓰는 표현이에요!
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!