🧠 Knowledge

'Lowkey' — '낮은 키'가 아니라 '솔직히/사실은'이에요

원어민이 정말 자주 쓰는 표현


Lowkey는 '낮은 음의'가 아니라 '솔직히/사실은/은근히'라는 뜻이에요.

실제 의미


"I'm lowkey tired of this." → '은근 이것 때문에 지쳐있어'
"That's lowkey funny." → '솔직히 그거 좀 웃기긴 해'
핵심: 자신의 진짜 생각이나 솔직한 감정을 살짝 드러낼 때 써요.

한국인 실수


❌ "낮은 키로 말했어요" (X)
✅ "은근 말했어요 / 솔직히 말했어요" (O)

실전 예문


1. 솔직한 감정 표현
  • "Lowkey, I think he's right." (솔직히 그 친구 말이 맞는 것 같아)

  • "I'm lowkey nervous about the presentation." (프레젠테이션 은근 긴장되네)

  • 2. 비밀스럽게 좋아할 때
  • "I lowkey love this song." (이 노래 은근 좋아함)

  • 3. 부정적인 감정
  • "I'm lowkey annoyed by that." (그거 은근 짜증나)

  • 반대말: Highkey


    Highkey = 노골적으로, 공개적으로, 솔직하게
  • "I'm highkey obsessed with this game." (이 게임에 노골적으로 빠져있어)

  • 발음 팁


    로우·키 ("ou" 소리는 '오' 발음)

    레벨


    중급 이상 — 원어민 일상 회화에서 매우 높은 빈도로 등장해요.
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!