'Catch feelings' — '감정을 잡다'가 아니라 '마음이 생기다/좋아하게 되다'예요
뜻
'감정이 생기다', '누군가를 좋아하게 되다'
원래는 깊게 관여할 생각 없었는데, 자꾸 마음이 쏠리는 그런 기분이에요.
---
한국인 실수
❌ "I catch feelings"를 "감정을 잡다"로 이해하면, "내가 감정을 컨트롤한다"는 뜻처럼 들려요.
✅ 실제로는 "자의 반 타의 반으로 마음이 생긴다"는 뜻입니다.
---
실제 사용
상황 1: 짝 만남 초기
상황 2: 친구한테
상황 3: 경고
---
비슷한 표현들
---
발음
Catch feelings
---
난이도
중급 — 일상 회화에서 자주 쓰이지만, 뉘앙스를 정확히 알아야 해요.
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!