'Rent-free' — '무료 임대'가 아니라 '머릿속에서 안 떠나'라는 뜻이에요
🧠 Rent-free
레벨: 초급~중급
"That song is living in my head rent-free."
직역하면 '그 노래가 내 머릿속에 월세도 안 내고 살고 있다'인데요,
실제 뜻은 "자꾸 생각나서 머릿속에서 안 떠나"라는 의미예요.
---
🎯 핵심 포인트
"live rent-free in someone's head"가 풀 표현이에요.
내가 원하지 않는데도 계속 떠오르는 것에 대해 쓸 수 있어요.
---
💬 실전 예문
> "That embarrassing moment from 5 years ago is still living in my head rent-free."
> → 5년 전 그 창피했던 순간이 아직도 머릿속에서 안 떠나.
> "She broke up with him but he's living rent-free in her head."
> → 그녀가 차긴 했는데 아직 머릿속에서 그를 못 지우고 있어.
> "This meme lives rent-free in my brain."
> → 이 밈이 머릿속에서 떠나질 않아.
---
❌ 한국인 흔한 실수
"I can't stop thinking about it"도 맞지만, 원어민은 더 재밌고 감성적으로 rent-free를 써요. 딱딱한 표현 대신 이걸 쓰면 훨씬 자연스럽습니다!
🗣️ 발음 팁
렌트프리 — '렌(t)프뤼' 처럼 t는 거의 삼키고 자연스럽게 이어서 발음해요.
> 💡 오늘부터 자꾸 생각나는 게 있으면 "It's living rent-free in my head" 써보세요!
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!