💡 "I figured" — "그럴 줄 알았어"를 영어로 딱 두 단어면 끝
한국인들이 "그럴 줄 알았어"를 영어로 말하려면 대부분 이렇게 됩니다:
❌ *"I knew it would be like that"*
❌ *"I expected that"*
틀린 건 아닌데, 길고 딱딱해요.
원어민은 이걸 딱 두 단어로 끝냅니다:
✅ "I figured."
---
1️⃣ 그럴 줄 알았어 (짐작)
> A: "The meeting got canceled."
> B: "Yeah, I figured."
"예상했어" "알고 있었어"의 느낌이에요.
2️⃣ ~일 거라고 생각했어 (판단)
> "I figured you'd be tired, so I didn't call."
> (피곤할 거라고 생각해서 전화 안 했어)
3️⃣ 알아냈어! (해결) — figure out
> "I finally figured it out!"
> (드디어 알아냈어!)
"out"이 붙으면 "해결하다, 알아내다"의 뜻이 됩니다.
---
"figure"를 "숫자"로만 외웠기 때문이에요.
하지만 원어민에게 figure는 "숫자"보다 "짐작하다, 판단하다, 알아내다"로 훨씬 자주 쓰입니다.
---
누가 뻔한 결과를 말하면, 길게 말하지 말고:
> "Yeah, I figured." 😏
이 한마디면 됩니다.
❌ *"I knew it would be like that"*
❌ *"I expected that"*
틀린 건 아닌데, 길고 딱딱해요.
원어민은 이걸 딱 두 단어로 끝냅니다:
✅ "I figured."
---
이렇게 씁니다
1️⃣ 그럴 줄 알았어 (짐작)
> A: "The meeting got canceled."
> B: "Yeah, I figured."
"예상했어" "알고 있었어"의 느낌이에요.
2️⃣ ~일 거라고 생각했어 (판단)
> "I figured you'd be tired, so I didn't call."
> (피곤할 거라고 생각해서 전화 안 했어)
3️⃣ 알아냈어! (해결) — figure out
> "I finally figured it out!"
> (드디어 알아냈어!)
"out"이 붙으면 "해결하다, 알아내다"의 뜻이 됩니다.
---
왜 한국인은 안 쓸까?
"figure"를 "숫자"로만 외웠기 때문이에요.
하지만 원어민에게 figure는 "숫자"보다 "짐작하다, 판단하다, 알아내다"로 훨씬 자주 쓰입니다.
---
오늘부터 이렇게
누가 뻔한 결과를 말하면, 길게 말하지 말고:
> "Yeah, I figured." 😏
이 한마디면 됩니다.
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!