"Lowkey" — "낮은 키"가 아니라 "은근히", "사실은"
🔓 원어민은 이렇게 씁니다
Lowkey = "은근히", "약간", "사실은", "솔직히"
한국인들이 "낮은 음성"으로 이해하는데, 실제로는 "표면적으로는 그렇지 않지만, 실제로는" 이라는 의미예요.
📍 잘못된 사용
✅ 올바른 사용
일상 회화:
(솔직히 이 커피가 더 좋은 것 같아.)
(그녀는 은근히 한국 드라마에 빠져 있어.)
(그 영화 은근 대박이었어.)
비즈니스:
(사실 프레젠테이션 때문에 좀 긴장돼.)
🎯 발음 팁
LOW·키 — 강조는 첫 음절에
💡 비슷한 표현
레벨: 중급 | 빈도: ⭐⭐⭐⭐⭐ (아주 자주 씀)
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!