🧠 Knowledge

'Understood the assignment' — '요점을 정확히 알아챈다'는 뜻이에요

직역하면 틀려요


'Understood the assignment'를 그대로 해석하면 "과제를 이해했다"인데, 실제로는 "기대된 역할을 정확히 파악하고 완벽하게 해냈다"는 뜻입니다.

진짜 의미


누군가가 상황을 정확히 파악해서, 다른 사람의 기대나 숨은 의도를 완벽하게 충족했을 때 씁니다. "나랑 같은 생각이네" "기대 이상이야"라는 칭찬입니다.

실제 예문


A: Did you get the vibe for the project?
B: Oh, I understood the assignment. This is exactly what you wanted.
→ "아, 다 알고 했어. 넌 이걸 원하는 거지?"
Instagram caption:
"She understood the assignment with this outfit."
→ "이 룩으로 요점을 정확히 알아채서 완벽하게 표현했어."

비슷한 표현


  • "Got the memo" — 상황을 빠르게 파악했다

  • "Read the room" — 분위기를 정확히 읽었다

  • "On brand" — 본인다워서 완벽하다

  • 발음


    'Understood'는 "언더스투드" (더를 쓰지 말고 스를 강하게)
    Level: 중급 | 최근 3~4년간 특히 유행하는 표현이라 SNS와 일상에서 자주 들어요!
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!