'Hits different' — '다르게 부딪힌다'가 아니라 '특별하다'예요
'그 곡은 정말 특별해요' = 'That song hits different'
원어민은 이렇게 써요:
"That song hits different when you're in love" (그 노래는 연인이 있을 때 정말 특별해 들려)
"Coffee hits different in the morning" (아침 커피는 뭔가 더 좋아)
"Going home hits different after being away" (오래 떠났다가 집에 가는 건 정말 특별해)
한국인 실수:
❌ "That restaurant hits different" (X)
✅ "That restaurant has a special vibe"
감정·분위기·경험에만 쓰고, 사물 자체에는 잘 안 씁니다.
Vibe:
"Hits" = '특별하게 느껴진다', '마음을 사로잡는다'
보통 긍정적 뉘앙스
"That hits hard" = 영향력이 크다
"Hits home" = 가슴에 와닿다
발음: 히츠 디프런트
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!