🧠 Knowledge

💬 "Chances are" — "아마 ~일걸"을 원어민은 이렇게도 말합니다

한국인이 "아마"를 영어로 하면?
*"Maybe he's busy."*
*"Probably she forgot."*
틀린 건 아닌데, 원어민은 "Chances are"를 정말 많이 씁니다.
> Chances are, he's already left.
> 아마 벌써 갔을걸.
> Chances are, she doesn't even know.
> 아마 걔는 모를걸.
> Chances are, it'll rain tomorrow.
> 아마 내일 비 올걸.

Maybe / Probably와 뭐가 다를까?


  • Maybe — 확신 없음 (반반)

  • Probably — 꽤 확신 (70~80%)

  • Chances are — "상황상 아마 그럴 거야" (근거 있는 추측)

  • 단순 감이 아니라 "이런저런 걸 봤을 때 아마..." 라는 뉘앙스입니다.

    실전 대화


    A: Should I text him first?
    B: Chances are, he's waiting for you to text.
    *(아마 네가 먼저 하길 기다리고 있을걸.)*
    A: Think the meeting's canceled?
    B: Chances are, yeah. The boss called in sick.
    *(아마 그럴걸. 팀장님 아프다고 했거든.)*

    흔한 실수 ❌


    ~~"The chances are that he will..."~~ → 논문 느낌
    "Chances are, he'll..." → 이렇게 가볍게!
    다음에 "아마 ~일 거야" 할 때, maybe 대신 Chances are로 시작해보세요. 한 끗 차이로 훨씬 자연스럽습니다 💪
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!