🧠 Knowledge

💡 "I ended up" — "결국 ~하게 됐어"를 영어로 이렇게 씁니다

"결국 ~하게 됐어"를 영어로 어떻게 말하세요?
"Finally I did ~"? ❌
원어민은 "I ended up ~ing" 을 씁니다.

뭐가 다른가요?


Finally는 "드디어! 기다리던 일이 일어났다"는 느낌입니다.
Ended up은 "의도하진 않았는데 결국 그렇게 됐다"는 느낌이에요.
계획에 없었는데 어쩌다 보니 그 결과가 된 상황에서 쓰는 표현이죠.

실전 예문


> "I was going to cook, but I ended up ordering pizza."
> 요리하려고 했는데 결국 피자 시켜먹었어.
> "We ended up staying until 2 AM."
> 결국 새벽 2시까지 있게 됐어.
> "I didn't plan to buy it, but I ended up getting it."
> 살 생각 없었는데 결국 사버렸어.

한국인이 자주 하는 실수


❌ "Finally I ordered pizza"
→ 드디어 피자를 시켰다 (오래 기다렸다는 뉘앙스)
✅ "I ended up ordering pizza"
→ 결국 피자 시키게 됐어 (예상 밖의 결과)
end up + ~ing 패턴만 기억하세요.
오늘부터 "Finally"의 절반은 "ended up"으로 바꿔보세요 🙌
💬 0
👁 0 views

Comments (0)

💬

No comments yet.

Be the first to comment!