🧠 Knowledge

💬 "The thing is" — 핵심을 꺼낼 때 원어민은 이렇게 시작합니다

한국인이 흔히 하는 실수


핵심을 말하려고 할 때 바로 본론으로 들어가거나,
"But..."만 반복하고 있지 않나요?
원어민은 "The thing is"로 자연스럽게 핵심을 꺼냅니다.
---


"있잖아, 사실은..." / "문제는..." / "그게..."
뭔가 솔직한 이유나 핵심 포인트를 말하기 전에
쿠션처럼 깔아주는 표현입니다.
---

실전 예문


> A: Why don't you just ask her out?
> B: The thing is, I don't even have her number.
> → "그게, 번호도 없어."
> I want to go, but the thing is, I have work tomorrow.
> → 가고 싶은데, 문제는 내일 일이 있어.
> Here's the thing — nobody actually reads the manual.
> → 있잖아 — 아무도 설명서 안 읽어.
---

포인트 정리


| 표현 | 뉘앙스 |
|------|--------|
| The thing is | 솔직한 이유/핵심 꺼낼 때 |
| Here's the thing | 좀 더 강조, "자 들어봐" 느낌 |
| The thing about X is | X에 대한 핵심 포인트 |
---

왜 이게 중요한가


"But"만 쓰면 반박처럼 들립니다.
"The thing is"를 쓰면 "내 사정을 이해해줘" 같은
부드러운 뉘앙스가 생깁니다.
오늘부터 핑계 댈 때 써보세요 😉
The thing is, it just sounds more natural.
💬 0
👁 0 views

Comments (0)

💬

No comments yet.

Be the first to comment!