🗣️ 오늘의 표현 — "Slaps"
'Slaps'는 '때린다'가 아니라 '정말 좋다/멋지다'예요
직역 = "때리다"
"This song slaps" = 이 노래가 때린다? ❌
실제 의미 = "정말 좋다/최고다"
"This song slaps" = 이 노래 진짜 좋아! ✅
"That beat slaps" (그 비트 정말 좋아)
"Your fit slaps" (너 옷 정말 멋신데?)
"This movie slaps" (이 영화 정말 재밌어)
레벨: 중급 이상
"Bussin'"과 비슷하지만, "Slaps"는 음악이나 영상 같은 구체적인 작품에 더 자주 써요. "Bussin'"은 음식·경험 전반에 쓰고요.
💡 팁: 한국인은 "좋다"를 "nice", "good"으로만 배웠는데, 원어민은 상황마다 "slaps", "bussin'", "goes hard", "eats" 등 다양하게 써요. 자연스러운 영어는 이런 표현을 아는 거예요!
원래 뜻 vs 실제 사용법
직역 = "때리다"
실제 의미 = "정말 좋다/최고다"
주로 음악/영상에 쓰여요
원어민처럼 쓰려면?
레벨: 중급 이상
"Bussin'"과 비슷하지만, "Slaps"는 음악이나 영상 같은 구체적인 작품에 더 자주 써요. "Bussin'"은 음식·경험 전반에 쓰고요.
💡 팁: 한국인은 "좋다"를 "nice", "good"으로만 배웠는데, 원어민은 상황마다 "slaps", "bussin'", "goes hard", "eats" 등 다양하게 써요. 자연스러운 영어는 이런 표현을 아는 거예요!
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!