"Say less" — "덜 말해"가 아니라 "알겠어", "충분해"라는 뜻입니다
원어민은 이렇게 써요
친구가 파티에 초대하면: *"Hey, you free Saturday?"* → *"Say less, I'm coming!"*
상사가 프로젝트 설명할 때: *"We need to increase sales by 15%..."* → *"Say less, boss. I got it."*
한국인이 하는 실수
"Say less"를 그냥 "덜 말해"로 번역하면 완전히 다릅니다.
정확한 의미
"알겠어", "충분해", "그만해도 돼"라는 뜻이에요. 상대의 설명을 충분히 이해했다는 신호입니다.
레벨: 중급~고급 (일상 회화)
예문
> A: *"So basically, if you invest $5,000, you could make $20,000 in returns..."*
> B: *"Say less, I'm interested!"*
> (그 정도면 충분해, 관심 있어!)
> A: *"For your birthday, I'm thinking we do something really special."*
> B: *"Say less, I trust you."*
> (충분해, 너를 믿어.)
발음
/'seɪ les/ → "세이 레스" ("ess"처럼, 끝을 짧게)
비슷한 표현
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!