🧠 Knowledge

"Say less" — "덜 말해"가 아니라 "알겠어", "충분해"라는 뜻입니다

원어민은 이렇게 써요


친구가 파티에 초대하면: *"Hey, you free Saturday?"* → *"Say less, I'm coming!"*
상사가 프로젝트 설명할 때: *"We need to increase sales by 15%..."* → *"Say less, boss. I got it."*

한국인이 하는 실수


"Say less"를 그냥 "덜 말해"로 번역하면 완전히 다릅니다.
  • ❌ 상대를 침묵하게 하려는 명령처럼 들림

  • ❌ "더 이상 말하지 마"처럼 무례하게 들림

  • 정확한 의미


    "알겠어", "충분해", "그만해도 돼"라는 뜻이에요. 상대의 설명을 충분히 이해했다는 신호입니다.
    레벨: 중급~고급 (일상 회화)

    예문


    > A: *"So basically, if you invest $5,000, you could make $20,000 in returns..."*
    > B: *"Say less, I'm interested!"*
    > (그 정도면 충분해, 관심 있어!)
    > A: *"For your birthday, I'm thinking we do something really special."*
    > B: *"Say less, I trust you."*
    > (충분해, 너를 믿어.)

    발음


    /'seɪ les/ → "세이 레스" ("ess"처럼, 끝을 짧게)

    비슷한 표현


  • "I hear you" — "알았어" (좀 더 정중한 톤)

  • "Got it" — "알겠어" (짧고 직설적)

  • "Copy that" — "확인했어" (군대/직장 톤)

  • "I'm with you" — "너 말 이해해" (공감/동의)
  • 💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!