🧠 Knowledge

'No cap' — '거짓말 아니야'가 아니라 '진짜?'라는 뜻이에요

레벨: 중급 (일상 회화)
"Cap"은 거짓말, "No cap"은 "거짓말 아니야"라고 알려져 있죠. 맞긴 한데... 실제로는 훨씬 더 자주, 다양하게 쓰입니다.

실제 의미


한국인들은 "거짓말 아니야"로 배우지만, 원어민은 이렇게 씁니다:
  • "진짜?" / "정말이야?"

  • "설마?" / "마???"

  • 핵심: 상대가 놀라운 말을 했을 때, 상대를 의심하는 게 아니라 그 소식에 놀라면서 확인하는 톤입니다.

    예문


    A: I got the job! (취직했어!)
    B: No cap? That's insane! (진짜? 미쳤다!)
    A: She deadlifted 200 pounds.
    B: No cap? (진짜 그래?)

    한국인이 자주 하는 실수


    ❌ "거짓말하지 마"
    ⭕️ "정말이야? 와!"
    "No cap"은 상대를 의심하는 게 아니라 상대의 말에 놀라는 것입니다. 톤도 가볍고 친근합니다.

    발음


    [노우 캡] — 빠르게 "노캡" 정도면 자연스러움

    추가 표현


  • "That's cap" = 그건 거짓말이야

  • "Capping" = 거짓말하는 거

  • "It's cap" = 그건 말이 안 된다
  • 💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!