🧠 Knowledge

🗣️ "I mean" — 원어민이 입에 달고 사는 표현, 왜 안 쓰고 계세요?

원어민 대화를 들어보면 "I mean"이 정말 자주 나옵니다.
근데 한국인 영어에서는 거의 안 들려요. 왜냐면 딱 떨어지는 한국어 번역이 없거든요.
---

이 표현, 3가지로 씁니다


① 방금 한 말을 정정할 때 ("아 아니, 그러니까")
> Let's meet on Tuesday. I mean, Wednesday.
> 화요일에 만나자. 아 아니, 수요일.
② 내 말을 부연설명할 때 ("그러니까 내 말은")
> I like the idea. I mean, it's not perfect, but it could work.
> 그 아이디어 좋아. 내 말은, 완벽하진 않지만 될 수도 있어.
③ 감정을 강조할 때 ("아니 진짜")
> I mean, how is that even possible?
> 아니 진짜, 그게 어떻게 가능해?
---

한국인이 자주 하는 실수


❌ 이 표현을 아예 안 씀 → 영어가 딱딱하게 들림
❌ "My meaning is..." 이런 식으로 풀어서 말함
✅ 그냥 문장 앞이나 중간에 "I mean" 넣으면 됩니다.
대화가 훨씬 자연스러워져요.
---

오늘부터 써보세요


머릿속에서 "그러니까", "아 아니", "내 말은" 이 떠오르는 순간?
그때가 "I mean" 쓸 타이밍입니다.
말 중간에 자연스럽게 끼워넣는 연습부터 해보세요.
이거 하나만 추가해도 영어 대화 느낌이 확 달라집니다 💬
💬 0
👁 0 views

Comments (0)

💬

No comments yet.

Be the first to comment!