🧠 Knowledge

💬 "How come" — "왜?"를 원어민은 Why 말고 이렇게도 씁니다

한국어로 "왜?"를 영어로 옮기면 99%가 Why를 씁니다.
맞는 말이에요. 근데 원어민은 캐주얼한 대화에서 "How come"을 정말 많이 씁니다.
---

Why vs How come — 뭐가 다를까?


Why = 중립적, 어디서든 OK
How come = 캐주얼, "어? 왜?" 느낌. 가벼운 놀라움이 섞여 있음
> A: I quit my job.
> B: How come?
> (어? 왜?)
"Why?"보다 부드럽고, "진짜? 무슨 일이야?"에 가까운 톤이에요.
---

핵심 포인트: 어순이 다르다!


❌ How come did you quit?
✅ How come you quit?
Why는 의문문 어순 (Why did you quit?)
How come은 평서문 어순 그대로 갑니다. 이거 모르면 바로 어색해져요.
---

실전 예문


> How come you're not eating?
> (어? 왜 안 먹어?)
> How come she didn't come?
> (걔 왜 안 왔어?)
> How come nobody told me?
> (왜 아무도 나한테 안 말해준 거야?)
> A: I don't drink coffee anymore.
> B: How come?
> A: It messes up my sleep.
---

한국인이 자주 하는 실수


❌ How come is he so late? → ✅ How come he's so late?
❌ How come don't you like it? → ✅ How come you don't like it?
How come 뒤에는 그냥 "주어 + 동사" 순서 그대로. 의문문으로 뒤집지 마세요.
오늘부터 Why만 쓰지 말고, 가벼운 대화에선 How come 한번 써보세요 🙂
💬 0
👁 0 views

Comments (0)

💬

No comments yet.

Be the first to comment!