🧠 Knowledge

'Lowkey' — '조용히'가 아니라 '은근히'예요

# 'Lowkey' — '조용히'가 아니라 '은근히'예요
직역하면 틀려요!
한국인: "그 동료, 나한테 lowkey 무시하는 것 같은데"
→ "조용히 무시하는 것 같은데?" (말이 안 됨 😅)
올바른 의미:
"솔직히/은근히" — 숨겨진 진심을 드러낼 때 쓰는 표현

5가지 용법


1️⃣ "솔직히/진심으로"


  • *"Lowkey, I think she's pretty cool."*

  • → "솔직히 말해서 그녀 꽤 멋있더라"
  • *"This movie is lowkey amazing."*

  • → "이 영화 은근히 대박이야"

    2️⃣ "의심스러워/뭔가 이상해"


  • *"That's lowkey suspicious."*

  • → "그거 뭔가 이상한데?"

    3️⃣ "약간, 조금"


  • *"I'm lowkey tired."*

  • → "난 좀 피곤하네" (완전 피곤한 게 아님)

    4️⃣ "은근슬쩍"


  • *"He lowkey likes her."*

  • → "그 남자 그녀한테 은근히 반한 듯"

    발음


    로우-키 (강약: LOW 강조)

    레벨: 중급


    💡 Tip: "Highkey"는 반대. "That's highkey obvious" = "완전 뻔한데"
    원어민 기본: Lowkey가 가장 많이 쓰이는 건 1번이에요. 진심을 슬쩍 드러낼 때 자연스럽게 나오는 표현! 🎯
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!