'Understood the assignment' — '과제를 이해했다'가 아니라 '완벽하게 해냈다'예요
원문 의미
"Understood the assignment" = 과제를 이해했다는 뜻인 것 같지만...
실제 의미
"주어진 역할/일을 완벽하게 해냈다", "기대를 뛰어넘었다"
한국식으로는 "완벽했어", "최고였어", "할 일을 제대로 했어" 정도예요.
실제 예문
언제 쓰나요?
✓ 영화/드라마 배우의 연기가 좋을 때
✓ 누군가 주어진 역할을 완벽하게 해냈을 때
✓ 기대 이상의 결과물을 봤을 때
발음 팁
Un-der-STOOD the uh-SIGN-ment
마지막 음절은 /ə'saɪnmənt/ 발음에 가까워요.
레벨
🎬 고급 (Gen Z 슬랭)
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!