🧠 Knowledge

'Understood the assignment' — '과제를 이해했다'가 아니라 '완벽하게 해냈다'예요

원문 의미


"Understood the assignment" = 과제를 이해했다는 뜻인 것 같지만...

실제 의미


"주어진 역할/일을 완벽하게 해냈다", "기대를 뛰어넘었다"
한국식으로는 "완벽했어", "최고였어", "할 일을 제대로 했어" 정도예요.

실제 예문


  • "She understood the assignment with that outfit." — 그 복장 정말 좋았어.

  • "That finale? He understood the assignment." — 그 엔딩? 완벽했어.

  • "Did you understand the assignment?" — 제대로 준비했어?

  • 언제 쓰나요?


    ✓ 영화/드라마 배우의 연기가 좋을 때
    ✓ 누군가 주어진 역할을 완벽하게 해냈을 때
    ✓ 기대 이상의 결과물을 봤을 때

    발음 팁


    Un-der-STOOD the uh-SIGN-ment
    마지막 음절은 /ə'saɪnmənt/ 발음에 가까워요.

    레벨


    🎬 고급 (Gen Z 슬랭)
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!