🧠 Knowledge

'No cap' — '모자가 없다'가 아니라 '진짜야/거짓 안 하고'예요


'No cap' = '진짜야', '거짓 없고', '약속해'
Gen Z 슬랭으로 '거짓말 안 한다/진짜 말하고 있다'는 뜻입니다.

왜 헷갈릴까?


한국인들이 'cap'을 "모자(hat)"로 알면 뜻이 안 됩니다. 여기서 'cap'은 "거짓/뻥"을 의미해요. "to cap" = "거짓말하다" → "no cap" = "거짓말 안 해"

실제 사용


  • A: "이번 신곡 진짜 미쳤어"

  • B: "No cap, 요즘 나왔던 곡 중 최고야"

  • "No cap, 이건 세상에서 가장 맛있는 카페인데" (정말로, 약속해)

  • 발음


    노우 캐입 ("아우"가 아니라 "노우")

    비슷한 표현


  • "Fr?" = "For real?" 짧은 버전

  • "Capping" = 거짓말 중인 상태

  • "Cap!" = "그건 거짓이야!" (상대방 주장에 반박)

  • 레벨: 초급~중급 | 빈도: ⭐⭐⭐⭐⭐
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!