'No cap' — '모자가 없다'가 아니라 '진짜야/거짓 안 하고'예요
뜻
'No cap' = '진짜야', '거짓 없고', '약속해'
Gen Z 슬랭으로 '거짓말 안 한다/진짜 말하고 있다'는 뜻입니다.
왜 헷갈릴까?
한국인들이 'cap'을 "모자(hat)"로 알면 뜻이 안 됩니다. 여기서 'cap'은 "거짓/뻥"을 의미해요. "to cap" = "거짓말하다" → "no cap" = "거짓말 안 해"
실제 사용
B: "No cap, 요즘 나왔던 곡 중 최고야"
발음
노우 캐입 ("아우"가 아니라 "노우")
비슷한 표현
레벨: 초급~중급 | 빈도: ⭐⭐⭐⭐⭐
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!