'Ghost someone' — '유령'이 아니라 '잠수 타다'라는 뜻이에요
Ghost someone 🔇
레벨: 초급~중급
직역의 함정
"Ghost"는 명사로는 '유령'이죠. 그런데 동사로 쓰이면 뜻이 완전히 달라져요.
> Ghost someone = 연락을 갑자기 끊다, 잠수 타다
답장도 안 하고, 전화도 안 받고, 마치 유령처럼 사라져버리는 거예요.
실전 예문
→ 세 번 만나고 나서 걔가 잠수 탔어.
→ 퇴사할 때 동료들한테 잠수 타지 마.
→ 일주일 전에 문자 보냈는데, 잠수 탄 것 같아.
🔑 포인트
연애뿐 아니라 비즈니스에서도 자주 써요:
비슷한 표현으로 "leave someone on read" (읽씹하다)도 있어요. Ghost가 완전 잠수라면, leave on read는 읽고도 답 안 하는 거!
🎤 발음 팁
"Ghost" → 고우스트 (ㅌ 발음 가볍게!)
❌ 한국인 흔한 실수
"I became a ghost" ❌ → 유령이 됐다는 뜻이에요
"I ghosted him" ✅ → 걔한테 잠수 탔어
오늘부터 잠수 타지 말고, 표현은 써보세요 😉
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!