'Flex' — '자랑'이 아니라 '뽐내다/자랑스럽게 보여주다'예요
🎯 원어민은 이렇게 써요
'Flex' = 자신의 성취나 소유물을 자랑스럽게 드러내다, 뽐내다
한국인의 흔한 실수
❌ "He always brags about his salary" → "그는 항상 자기 연봉을 자랑해"
✅ "He always flexes his salary" → "그는 항상 자기 연봉을 뽐낸다"
둘 다 '자랑'이지만, 'flex'는 자랑하는 행동 자체를 강조합니다. 아주 자연스러운 일상 표현이에요.
실제 쓰임
💬 발음
플렉스 (fl-EX, 강조는 중간 'E'에)
📊 레벨: 중급
SNS, 친구들과의 대화에서 자주 나오는 표현입니다. 한국인 학습자가 "자랑하다"만 알고 넘어가기 쉬운데, flex를 쓰면 훨씬 자연스러워요!
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!