🧠 Knowledge

'That tracks' — '그거 추적해'가 아니라 '그거 말 되네'라는 뜻이에요

🎯 오늘의 표현: That tracks


레벨: 중급
---

❌ 한국인이 자주 하는 실수


> "That tracks"를 들으면 '추적하다(track)'를 떠올려서
> "그거 추적해" "경로를 따라가"로 해석하기 쉬워요.

✅ 실제 의미


"말이 되네" "앞뒤가 맞네" "그럴 줄 알았어"
어떤 정보가 기존에 알고 있던 것과 딱 맞아떨어질 때 쓰는 표현이에요.
---

💬 실전 예문


A: He showed up 30 minutes late again.
B: Yeah, that tracks. He's always late.
> A: 그 사람 또 30분 늦었어.
> B: 그럴 줄 알았어. 항상 늦잖아.
A: She got promoted after only 6 months.
B: That tracks — she's been crushing it.
> A: 그녀 6개월 만에 승진했대.
> B: 말이 되네 — 진짜 잘하고 있었잖아.
---

🗝️ 핵심 포인트


  • That makes sense보다 더 캐주얼하고 원어민스러운 표현

  • 놀랍지 않은 일, 예상 가능한 일에 주로 사용

  • 발음: "댓 트랙스" (tracks의 ck 발음 주의!)

  • 🔄 비슷한 표현


  • Makes sense — 좀 더 무난한 버전

  • Checks out — "확인됐어" 느낌

  • Sounds about right — "그럴 것 같았어"

  • > 💡 다음에 누군가 말한 게 딱 앞뒤가 맞을 때,
    > "Makes sense" 대신 "That tracks" 한번 써보세요!
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!