🧠 Knowledge

💬 "My bad" — "미안해"는 형식적입니다. 원어민은 실수했을 때 이렇게 말해요

한국인이 자주 하는 실수


뭔가 까먹거나 실수했을 때 "I'm sorry"를 습관처럼 쓴다.
❌ "I'm sorry, I forgot to call you."
❌ "It's my mistake."
너무 형식적이고 어색하다. 원어민은 일상에서 훨씬 다르게 말한다.
---

원어민처럼 말하기


✅ "My bad! I totally forgot."
✅ "My bad, I was running late."
✅ "My bad, bro. Let's do it next time."
"My bad" — 훨씬 캐주얼하고 자연스럽다.
---

왜 "My bad"일까?


"My bad"는 책임을 가볍게 받아들이는 톤이다. "미안해"가 아니라 "내 실수야, 알았어"라는 뉘앙스.
  • 친한 친구: "My bad" ✅

  • 공식적 상황: "I apologize" 또는 "I'm sorry"

  • 비즈니스: "I apologize for the inconvenience"

  • ---

    실제 상황


    약속 깜빡함
    > 친구: "Where are you? We had lunch plans!"
    > 나: "Oh man, my bad! I totally forgot. Rain check?"
    늦었을 때
    > ❌ "Sorry I'm late."
    > ✅ "My bad, traffic was crazy."
    ---

    핵심


    "My bad"는 자신감있게, 책임을 가볍게 받아들이는 톤이다.
    형식적인 "I'm sorry" 대신 친한 사람 앞에서는 "My bad"를 쓰면 훨씬 자연스럽고 원어민처럼 들린다.
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!