'Mood' — '기분'이 아니라 '공감돼/나야'예요
직역하면 틀려요
'Mood'는 "기분"이 아니라 "그거 나야" 또는 "완전 공감돼" 라는 뜻이에요.
실제 쓰임
1️⃣ 혼자서 "Mood"라고 말할 때 — '완전 그거야'
```
A: I just want to stay in bed all day.
B: Mood. (= 나도 그런 기분이야 / 정말 공감돼)
```
**2️⃣ 누군가에게 "That's mood" — '그거 진짜 나야'
```
A: I'm obsessed with coffee.
B: That's mood.
(= 너 정말 날 표현하는 것 같은데)
```
**3️⃣ 상황/분위기에 "That's the mood" — '그 분위기 딱이야'
```
The sunset right now? That's the mood.
(= 지금 노을 분위기 정말 좋아)
```
한국인 실수
❌ "I'm in a good mood." 이건 맞아요.
✅ 하지만 요즘 "Mood?" / "That's mood."는 다른 의미예요.
대화에서 누군가의 상황에 공감할 때 특히 자주 써요. 친구의 SNS에 "Mood 🙌" 댓글도 많이 달죠.
레벨: 중급 | 발음: [mjuːd]
자주 쓰는 곳: SNS, 친구 대화, 캐주얼한 상황
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!