💬 "Keep it real" — 한국인은 "진실을 지켜"라고 하는데, 실제로는 "솔직하게 말해"라는 뜻입니다
원어민은 이렇게 써요
"Keep it real" = 솔직해 / 진짜로 얘기해 / 진심을 잃지 마
한국인이 자주 틀리는 이유: "Keep it real"을 문자 그대로 "진실을 지켜"라고 이해하는데, 실제로는 "있는 그대로 진심 있게 대해"라는 뜻입니다.
실제 쓰임
상황 1) 솔직한 의견을 요청할 때
(솔직하게 말해 줄래 — 너는 이게 좋은 생각이라고 생각해?)
상황 2) 거짓말하지 말고 진심으로 대할 때
(솔직하게 얘기할게: 오늘 밤에 갈 수 있을지 확실해.)
상황 3) 진정성 있게 행동하라고 할 때
(진심 있게 해. 면접에서 뭔가 꾸미지 말고.)
발음
"キープ イット リアル" (キープ イット は "킵 잇", リアル은 "릴" - 한국인은 "리얼"이라고 하는데 더 짧고 강하게)
레벨: 중급 ⭐⭐ (일상 회화에서 자주 씀)
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!