🧠 Knowledge

'No cap' — '모자가 없다'가 아니라 '거짓 없이 진심이야'예요

한국인이 자주 실수하는 순간


"That's no cap" 라고 들으면... 모자 없다고? 🤔
아니에요. 'No cap'은 "진심이야, 거짓 없이"라는 뜻입니다.
---

정확한 의미


'Cap' = 거짓말/허풍
  • "He's capping" = "그 남자 거짓말하고 있어"

  • "No cap" = "거짓 없이, 진짜야"

  • "That's fire, no cap!" = "그거 정말 멋있어, 진짜야!"
    ---

    실제 사용 예문


    1️⃣ 믿기 힘든 얘기할 때


    "I finished the whole project in 2 hours, no cap."
    = 내가 2시간 안에 프로젝트 다 끝냈어, 진짜야.

    2️⃣ 강조하고 싶을 때


    "She's the smartest person I know, no cap."
    = 그 여자가 내가 아는 사람 중에 진짜 가장 똑똑해.

    3️⃣ 칭찬할 때


    "Your new hairstyle looks amazing, no cap."
    = 새 헤어스타일 진짜 멋있어!
    ---

    비슷한 표현들


  • "For real" = "진짜야?"

  • "Straight up" = "진지하게"

  • "Facts" = "사실이야" (맞다는 뜻)

  • ---

    📌 발음


    /noʊ kæp/ (노 캡)

    📊 레벨


    중급 - 일상 회화, SNS, 친구들과의 대화에서 자주 씀
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!