🧠 Knowledge

'I'm down' — '나 우울해'가 아니라 '나 할게, 좋아'라는 뜻이에요

🔤 I'm down


직역하면? "나 기분이 다운이야, 우울해"
실제 뜻? "나도 할게, 좋아, 동의해"
---

왜 헷갈릴까?


한국어에서 '다운되다'는 부정적인 의미죠. 그래서 누가 "I'm down"이라고 하면 위로해야 하나 고민하게 됩니다. 하지만 원어민은 제안에 동의할 때 이 표현을 씁니다.

실제 대화 예시


> A: Wanna grab Korean BBQ tonight?
> B: I'm down. 🔥
> (오늘 저녁 삼겹살 먹을래? → 좋아, 가자!)
> A: We're thinking of going hiking this weekend.
> B: I'm so down for that.
> (이번 주말 등산 갈 건데 → 나도 완전 갈게!)

⚠️ 진짜 우울할 때는?


"I'm feeling down" 또는 "I'm down in the dumps"처럼 뒤에 뭔가 더 붙습니다.
  • I'm down = 좋아, 할게 ✅

  • I'm feeling down = 기분이 안 좋아 😢

  • 🗣️ 발음 팁


    "아임 다운" — 짧고 가볍게! 밝은 톤으로 말해야 동의의 뉘앙스가 살아요.

    💡 같이 쓰면 좋은 표현


  • I'm down for whatever. (뭐든 좋아)

  • Are you down? (너도 할 거야?)

  • Count me in. (나도 끼워줘 — 비슷한 표현)

  • `레벨: 초급` | `카테고리: 일상 회화`
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!