🧠 Knowledge

'Period.' — '마침표'가 아니라 '끝, 더 이상 말할 게 없다'예요

한국인이 헷갈리는 부분


처음 이 표현을 들으면 "문장 부호?" "여성 생리?"라고 생각할 수 있어요. 하지만 원어민들이 conversation에서 쓸 때는 전혀 다릅니다.

실제 의미


'Period'는 문장 끝에 붙여서 "그게 끝. 더 이상 논의 없음. 내 의견이 최종"이라는 강조 표현이에요.

실제 예문


💬 *"I'm not going to that party, period."*
→ 나 그 파티 안 가. 끝. (더 이상 설득하지 마)
💬 *"She's the best player on the team, period."*
→ 그녀가 팀에서 최고의 선수야. 이건 끝. (이에 대한 토론 없음)
💬 *"We're done here. Period."*
→ 우리 여기서 끝. 점. (더 이상 말할 게 없다)

한국인이 자주 하는 실수


❌ *"I disagree, end of story."* (영어답지 않음)
✅ *"I disagree. Period."* (원어민처럼)

톤과 분위기


  • 약간 단호하고 자신 있는 느낌

  • 일방적으로 들릴 수 있으니 친한 사람들과만 쓰기

  • 비즈니스 이메일에서는 피하기 (너무 aggressive함)

  • 친구 대화나 SNS에서 자주 봄

  • 발음: 피어리어드 (뒤의 '드' 소리는 작게)
    난이도: 중급 | 사용 빈도: ★★★★★
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!