'No cap' — '모자를 벗다'가 아니라 '진짜, 거짓말 안 해'예요
직역의 함정
'No cap'을 처음 봤을 때 "왜 갑자기 모자 얘기를 할까?" 하고 궁금했나요? 😄 원어민들이 실제로 이 표현을 쓸 때는 "거짓말 안 해", "진짜야", "정말이야"라는 뜻입니다.
'Cap'은 거짓말이에요
슬랭에서 'cap'은 거짓말, 뻥을 뜻합니다.
실제 사용 예시
💬 "No cap, that restaurant was amazing!"
✅ "진짜, 그 식당 개좋았어!"
❌ "모자 없이 그 식당을 갔어" (X)
💬 "No cap, I haven't eaten all day."
✅ "진짜, 나 하루 종일 밥 못 먹었어."
한국인이 헷갈리는 이유
한국에는 'cap'이 거짓을 뜻하는 슬랭이 없어서, 처음엔 문맥을 못 잡을 수 있어요. 하지만 "No cap"은 확신을 강조할 때 쓰는 아주 자연스러운 표현입니다. SNS와 캐주얼 대화에서 자주 봅니다.
레벨: 초급~중급 | 자주 쓰는 곳: SNS, 친구 대화
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!