🎯 "Not really" — "No"만 쓰면 너무 직설적입니다
한국인의 습관
"Do you like spicy food?"
→ ❌ "No."
→ ❌ "No, I don't like it."
틀린 건 아닌데... 원어민 귀에는 좀 차갑게 들립니다.
원어민의 선택
→ ✅ "Not really."
"별로"라는 뜻인데, 부드럽게 거절하거나 부정할 때 씁니다.
"No"가 문을 쾅 닫는 느낌이라면,
"Not really"는 살짝 열어두는 느낌이에요.
실전 예문
A: Did you enjoy the movie?
B: Not really. It was kind of boring.
*(별로... 좀 지루했어.)*
A: Are you busy right now?
B: Not really. What's up?
*(별로? 왜?)*
A: Do you know him well?
B: Not really. We've only met once.
*(잘은 몰라. 한 번 만난 적 있어.)*
뉘앙스 비교
| 표현 | 느낌 |
|------|------|
| No. | 🚫 단칼에 거절 |
| Not really. | 😌 부드러운 부정 |
| Not at all. | 🙅 전혀 아니야 (강한 부정) |
핵심 포인트
한국어에서도 "아니요" 대신 "글쎄요", "별로요"라고 하잖아요?
영어도 똑같습니다. "Not really" 하나면 부드러운 사람이 됩니다.
오늘부터 "No" 대신 한 번 써보세요.
반응이 확 달라질 거예요 👀
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!