🧠 Knowledge

💭 "Rent-free" — "무료 임대"가 아니라 "자꾸만 떠올라"예요


"Rent-free in my head" = 자꾸만 생각난다, 계속 떠올린다

한국인이 헷갈리는 이유


직역하면 "내 머리에 무료로 산다"인데, 사실 "집세를 내지 않고 누군가의 뇌에 거주한다" = "그 사람이 자꾸 나를 생각한다"는 뜻입니다.

실제 사용 예문


상황: 친구가 이상한 짓을 했는데 계속 생각남
```
"That stupid thing he said is rent-free in my head."
(그 친구가 한 이상한 말이 자꾸 떠올라.)
```
상황: 한 곡이 하루종일 생각남
```
"This song is living rent-free in my head."
(이 노래가 자꾸만 떠올라.)
```
상황: 누군가를 자꾸 생각하고 있음
```
"You're rent-free in my head these days."
(너 요즘 자꾸 생각나.)
```

발음


렌트-프리 (rent-free) | rɛnt-fri:

비슷한 표현


  • "Living in my head rent-free" (같은 의미)

  • "Can't stop thinking about it" (좀 더 일반적)

  • "It's stuck with me" (떨어지지 않는다)

  • 레벨


    중급 이상 (SNS/캐주얼 대화에서 자주 사용)
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!