🧠 Knowledge

💔 'Down bad' — '심각하게 안 좋다'가 아니라 '누군가한테 푹 빠졌다'예요

원어민이 실제로 쓰는 뜻


'Down bad' = 누군가에게 깊이 있게 호감을 가진 상태 (주로 자조적으로 쓰임)
"I'm down bad for them" = "나 그 사람한테 완전 빠져있어"

한국인이 자주 하는 실수


❌ *Down bad is a serious situation.* (심각한 상황)
✅ *He's down bad for her.* (그 남자 그 여자한테 푹 빠져있어)

실제 쓰임새


일상 대화:
  • *"I'm so down bad, I keep replaying our conversation."* — 나 진짜 푹 빠졌어, 자꾸 우리 대화를 떠올려

  • *"My friend is down bad. She texts him every day."* — 친구가 그 남자한테 완전 빠져있어. 매일 문자를 보내

  • 발음 팁


    Down (다운) + bad (배드)
  • 강조할 때: *"I'm DOWN baaad"* — 더 길게 발음하면 더 자조적이고 재밌어 보여

  • 비슷한 표현들


  • Smitten (좀 더 고전적, 긍정적) — *"He's smitten with her."* (그 남자 그 여자한테 완전 빠져있어)

  • Sprung (비슷한 뉘앙스) — *"She's sprung on him."* (그 여자 그 남자한테 빠져있어)

  • 레벨: 중급 | 자주 쓰임: ⭐⭐⭐⭐⭐ (SNS, 일상 대화에서 매일 나옴)
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!