'Rent free in my head' — '자꾸 생각난다'의 진짜 표현이에요
마음이 자꾸 그 사람이나 일에 가 있을 때, 원어민들은 어떻게 말할까요?
"It's rent free in my head" 또는 "It lives rent free in my head"
집에 세를 내지 않는데 살고 있다는 뜻이에요. 즉, 내가 준 돈이 없는데도 자꾸만 내 마음에 살고 있다는 의미입니다.
"That song is rent free in my head" — 그 노래가 자꾸 생각나
"He lives rent free in my head" — 그 사람이 자꾸 내 마음에 있어
"That joke had me—it's still rent free" — 그 농담이... 아직도 자꾸 생각나
RENT FREE (렌트 프리) / in my HEAD (인 마이 헤드)
❌ "He is living in my mind" — 너무 직역체예요
✅ "He lives rent free in my head" — 훨씬 자연스럽고 위트 있어요
레벨: 중급 ~ 고급
원어민은 복잡한 감정을 직설적으로 말하지 않고, 재치 있는 비유로 표현해요. 이 표현도 자꾸만 생각나는 답답함을 아주 위트 있게 표현하는 거랍니다!
"It's rent free in my head" 또는 "It lives rent free in my head"
집에 세를 내지 않는데 살고 있다는 뜻이에요. 즉, 내가 준 돈이 없는데도 자꾸만 내 마음에 살고 있다는 의미입니다.
예시
발음
RENT FREE (렌트 프리) / in my HEAD (인 마이 헤드)
한국인 실수
❌ "He is living in my mind" — 너무 직역체예요
✅ "He lives rent free in my head" — 훨씬 자연스럽고 위트 있어요
레벨: 중급 ~ 고급
원어민은 복잡한 감정을 직설적으로 말하지 않고, 재치 있는 비유로 표현해요. 이 표현도 자꾸만 생각나는 답답함을 아주 위트 있게 표현하는 거랍니다!
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!