'Understood the assignment' — '과제를 이해했다'가 아니라 '완벽하게 해냈다'예요
직역하면 틀려요 🎯
'Understood the assignment'
한국인들은 보통 "assignment(과제)를 이해했다"고 생각하는데... 그게 아니에요.
실제 의미: "요구받은 역할/일을 완벽하게 해냈어" / "기대 이상으로 잘해냈어"
핵심 포인트
'assignment'는 "주어진 역할, 책임"을 뜻해요. 누군가가 당신에게 뭔가를 "해달라"고 요청했을 때, 그 요청의 의도를 정확히 파악하고 완벽하게 실행한 거죠.
실제 사용 예시
발음 팁
Understood = 언더스'토드 (마지막 d 탄음 약함)
Assignment = 어'사인먼트
언제 쓸까? 누군가가 뭔가를 "잘했다"고 할 때, 특히 그들이 주어진 미션이나 역할의 의도를 정확히 파악해서 완벽하게 실행했을 때 써요.
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!