'No cap' — '모자가 없다'가 아니라 '진짜다/거짓말 아니다'예요
정확한 의미
'Cap'은 거짓말이라는 슬랭이에요. 그래서 'No cap'은 '거짓말 없이', '진짜로'라는 뜻입니다.
한국인이 자주 하는 실수
"No cap" → "모자가 없다"로 직역하면 완전히 엉뚱해요. 😅
어디서 나온 표현?
게임 커뮤니티에서 시작된 슬랭인데, 지금은 일상 회화에서 매우 흔해요.
실제 사용 예시
발음 팁
노우 캡 — 'cap'을 '캡'으로 발음하세요.
비슷한 표현들
레벨: 중급 | 주로 친구들과의 캐주얼한 대화에서 써요. 너무 형식적인 상황에선 피하세요.
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!